dàgài yào duōjiǔ?
Сколько примерно ехать?
请带我去这个地址。
Отвезите меня по этому адресу
Фраза состоит из нескольких частей. Начинается с '请' (пожалуйста), что делает просьбу более вежливой. Затем идет '带' (возить), за которым следует местоимение '我' (меня). Далее '去' (поехать) указывает на действие. '这个' (этот) и '地址' (адрес) уточняют, куда именно нужно ехать. Порядок слов в китайском языке часто отличается от русского, и здесь он соблюдается: сначала вежливая просьба, затем действие и объект.
请送我到这里。
qǐng sòng wǒ dào zhèlǐ
Пожалуйста, отвезите меня сюда. — Чуть менее формально.
我想去这个地址。
wǒ xiǎng qù zhège dìzhǐ
Я хочу поехать по этому адресу. — Более разговорный вариант.
请带我去这个地址。
qǐng dài wǒ qù zhège dìzhǐ
Пожалуйста, отвезите меня по этому адресу.
好的,没问题。
hǎo de, méi wèntí
Хорошо, без проблем.
Уместно
Неуместно
请带我去这个地址。
Читается как qǐng dài wǒ qù zhège dìzhǐ.
Эту фразу используют в такси или при просьбе о помощи с направлением.
Tomyo
Запомните 请带我去这个地址。 и сотни других фраз с умными повторениями, аудио и примерами.