Китайская идиома 后来居上: значение и история

后来居上

Hòu lái jū shàng

Те, кто приходят позже, могут превзойти предшественников благодаря упорству и усилиям.

Дословно: «Поздние приходят и занимают верхнюю позицию»

Русский аналог: «Поздние гости гложут кости»

Происхождение

Идиома 后来居上 впервые встречается в историческом труде «Ши цзи» (史记, «Исторические записки») Сыма Цяня (эпоха Хань, II–I вв. до н.э.). В главе «Жизнеописание Цзи Чжэня и Чу Фу» описывается ситуация при дворе императора У-ди (Хань У-ди). Сановник Цзи Ань (汲黯) служил императору с молодых лет и занимал высокий пост. Однако со временем многие из тех, кто начинал позже него, быстро продвигались по службе и оказывались выше него. Цзи Ань с горечью заметил: «Император набирает людей, как складывает дрова: те, что сверху, — это те, что пришли позже» (陛下用群臣如积薪耳,后来者居上). Эта фраза стала основой идиомы. Смысл её изначально был критическим: указывал на несправедливость, когда новички обходят старых заслуженных работников. Однако со временем значение изменилось на позитивное — теперь идиома подчёркивает, что молодые или пришедшие позже могут превзойти старших благодаря таланту и усердию.

Разбор по иероглифам

hòu

поздний, после

lái

приходить

занимать (место)

shàng

верхняя позиция

Примеры употребления

虽然他是新来的,但后来居上,业绩已经超过了老员工。

Suīrán tā shì xīn lái de, dàn hòuláijūshàng, yèjì yǐjīng chāoguòle lǎo yuángōng.

Хотя он новичок, но, как говорится, «поздние превзошли ранних» — его показатели уже превысили показатели старых сотрудников.

这家公司成立很晚,但后来居上,成为行业龙头。

Zhè jiā gōngsī chénglì hěn wǎn, dàn hòuláijūshàng, chéngwéi hángyè lóngtóu.

Эта компания основана очень поздно, но, обогнав всех, стала лидером отрасли.

学习上只要努力,后来居上完全有可能。

Xuéxí shàng zhǐyào nǔlì, hòuláijūshàng wánquán yǒu kěnéng.

В учёбе, если приложить усилия, вполне можно обогнать тех, кто начал раньше.

Когда уместно

  • Когда новичок или молодой специалист добивается больших успехов, чем опытные коллеги.
  • Когда компания или продукт, вышедшие на рынок позже, становятся лидерами.
  • Когда студент, начавший учиться позже, догоняет и перегоняет однокурсников.

Когда неуместно

  • Неуместно в ситуациях, где речь идёт о незаслуженном обходе старших (изначально идиома имела критический оттенок, но сейчас используется в позитивном ключе).
  • Не стоит использовать, если речь о временном превосходстве без упорства или таланта.

Частые вопросы

Что значит 后来居上?

后来居上 (hòu lái jū shàng) — Те, кто приходят позже, могут превзойти предшественников благодаря упорству и усилиям.

Как переводится 后来居上 дословно?

Дословный перевод 后来居上 — «поздние приходят и занимают верхнюю позицию».

Какой русский аналог у идиомы 后来居上?

Ближайший русский аналог — «Поздние гости гложут кости».

Откуда произошла идиома 后来居上?

Идиома 后来居上 впервые встречается в историческом труде «Ши цзи» (史记, «Исторические записки») Сыма Цяня (эпоха Хань, II–I вв.

Tomyo

Учите китайский с интервальным повторением

Запомните 后来居上 и сотни других выражений с умными повторениями, аудио и примерами.

Скачать приложение

Похожие идиомы