同甘共苦: значение, происхождение и примеры употребления
同甘共苦
Tóng gān gòng kǔ
Идиома обозначает совместное переживание радостей и трудностей, поддержку друг друга в любых ситуациях.
Дословно: «Вместе сладкое, сообща горькое»
Русский аналог: «делить и радость, и горе»
Происхождение
Идиома 同甘共苦 впервые встречается в историческом трактате «战国策» (Чжаньго цэ, «Стратегии Воюющих царств»), в разделе о царстве Янь. В эпоху Воюющих царств (V–III вв. до н.э.) правитель Янь Ван Куай передал трон своему министру Цзы Чжи, что привело к смуте. Соседнее царство Ци воспользовалось этим и вторглось в Янь, почти уничтожив его. Народ Янь восстал, и с помощью других царств удалось изгнать захватчиков. На престол взошёл Янь Чжао-ван (燕昭王).
Янь Чжао-ван стремился возродить государство и отомстить царству Ци. Он обратился за советом к мудрецу Го Вэю, который рассказал ему историю о том, как древний правитель покупал мёртвого коня за большие деньги, чтобы привлечь настоящих скакунов. По совету Го Вэя, Чжао-ван построил для него роскошный дворец и почтил его как учителя. Это привлекло множество талантливых людей в Янь. Среди них был знаменитый полководец Юэ И.
В «Стратегиях Воюющих царств» сказано: «Янь Чжао-ван разделял с народом сладости и горести (同甘共苦) в течение 28 лет, и в конце концов государство Янь стало сильным». Благодаря этому Янь смогло нанести сокрушительное поражение царству Ци.
Разбор по иероглифам
tóng
вместе, совместно
gān
сладкий, приятный
gòng
сообща, совместно
kǔ
горький, трудный
Примеры употребления
他们夫妻俩同甘共苦,一起走过了最艰难的日子。
Tāmen fūqī liǎ tóng gān gòng kǔ, yīqǐ zǒuguò le zuì jiānnán de rìzi.
Супруги делили и радость, и горе, вместе прошли самые трудные дни.
真正的朋友应该同甘共苦,而不是只能共享福。
Zhēnzhèng de péngyou yīnggāi tóng gān gòng kǔ, ér bùshì zhǐ néng gòngxiǎng fú.
Настоящие друзья должны делить и радость, и горе, а не только радоваться вместе.
团队需要同甘共苦的精神,才能克服困难。
Tuánduì xūyào tóng gān gòng kǔ de jīngshén, cáinéng kèfú kùnnan.
Команде нужен дух единства в радости и в горе, чтобы преодолевать трудности.
Когда уместно
- Когда говорят о близких отношениях, основанных на взаимной поддержке в любых обстоятельствах.
- При описании команды, семьи или пары, которые вместе переживают и успехи, и неудачи.
- В контексте дружбы, проверенной временем и трудностями.
Когда неуместно
- Неуместно в официальных или деловых контекстах, где не предполагается личная эмоциональная связь.
- Не стоит использовать для описания односторонней поддержки — идиома подразумевает взаимность.
Частые вопросы
Что значит 同甘共苦?
同甘共苦 (tóng gān gòng kǔ) — Идиома обозначает совместное переживание радостей и трудностей, поддержку друг друга в любых ситуациях.
Как переводится 同甘共苦 дословно?
Дословный перевод 同甘共苦 — «вместе сладкое, сообща горькое».
Какой русский аналог у идиомы 同甘共苦?
Ближайший русский аналог — «делить и радость, и горе».
Откуда произошла идиома 同甘共苦?
Идиома 同甘共苦 впервые встречается в историческом трактате «战国策» (Чжаньго цэ, «Стратегии Воюющих царств»), в разделе о царстве Янь.
Tomyo
Учите китайский с интервальным повторением
Запомните 同甘共苦 и сотни других выражений с умными повторениями, аудио и примерами.
