Чэнъюй 安居乐业: значение, история и примеры употребления
安居乐业
Ān jū lè yè
Жить в мире и довольстве, занимаясь любимым делом; описание благополучной и гармоничной жизни.
Дословно: «Спокойно жить, радостно работать»
Русский аналог: «жить припеваючи»
Происхождение
Идиома 安居乐业 впервые встречается в древнекитайском философском тексте «老子» (Лао-цзы, гл. 80), где описывается идеальное небольшое государство: «Пусть люди будут довольны своей пищей, радуются своей одежде, наслаждаются своими обычаями и спокойно живут в своих домах, радостно занимаясь своим делом» (甘其食,美其服,安其居,乐其俗). Позже это выражение закрепилось как чэнъюй. В более поздних источниках, например в «汉书·货殖传» (Ханьшу, раздел «Хо ши чжуань»), также используется фраза «各安其居而乐其业» (каждый спокоен в своём жилище и рад своему занятию). Таким образом, идиома не связана с конкретной легендой, а является обобщённым описанием идеала общественного устройства.
Разбор по иероглифам
ān
спокойный, мирный
jū
жить, проживать
lè
радостный, с удовольствием
yè
занятие, дело
Примеры употребления
政府努力让人民安居乐业。
Zhèngfǔ nǔlì ràng rénmín ān jū lè yè.
Правительство прилагает усилия, чтобы народ жил в мире и довольстве.
在这个小镇上,大家都安居乐业,生活很幸福。
Zài zhège xiǎozhèn shàng, dàjiā dōu ān jū lè yè, shēnghuó hěn xìngfú.
В этом городке все живут спокойно и счастливо, занимаясь своим делом.
只有社会安定,百姓才能安居乐业。
Zhǐyǒu shèhuì āndìng, bǎixìng cáinéng ān jū lè yè.
Только в стабильном обществе народ может жить в покое и радостно трудиться.
Когда уместно
- Когда описываешь благополучную жизнь человека или общества
- В контексте социальной стабильности и экономического процветания
- При обсуждении идеальных условий для жизни и работы
Когда неуместно
- Неуместно в ситуациях, когда речь идёт о временных трудностях или кризисе
- Не используется для описания личных амбиций или карьерного роста — фокус на гармонии, а не на достижениях
Частые вопросы
Что значит 安居乐业?
安居乐业 (ān jū lè yè) — Жить в мире и довольстве, занимаясь любимым делом; описание благополучной и гармоничной жизни.
Как переводится 安居乐业 дословно?
Дословный перевод 安居乐业 — «спокойно жить, радостно работать».
Какой русский аналог у идиомы 安居乐业?
Ближайший русский аналог — «жить припеваючи».
Откуда произошла идиома 安居乐业?
Идиома 安居乐业 впервые встречается в древнекитайском философском тексте «老子» (Лао-цзы, гл.
Tomyo
Учите китайский с интервальным повторением
Запомните 安居乐业 и сотни других выражений с умными повторениями, аудио и примерами.
