Идиома 一言为定 и её значение
一言为定
Yī yán wéi dìng
Идиома означает, что данное обещание или договоренность являются окончательными и не подлежат изменению.
Дословно: «Одно слово — это решение»
Русский аналог: «Слово — не воробей.»
Происхождение
Идиома 一言为定 впервые встречается в классическом китайском произведении, которое подчеркивает важность слова и обязательств. Она отражает концепцию доверия и надежности в общении. В современном языке эта идиома часто используется в деловых переговорах и личных обещаниях, подчеркивая, что сказанное всерьез и должно быть выполнено.
Внутренняя логика идиомы связана с тем, что слово человека имеет вес, и если кто-то что-то пообещал, это должно быть выполнено. Это особенно актуально в китайской культуре, где уважение к данному слову является важной частью взаимодействия между людьми.
Разбор по иероглифам
Примеры употребления
我们就这么定了,一言为定!
wǒmen jiù zhème dìngle, yī yán wéi dìng!
Договорились, так и будет, слово за слово!
他说要帮我,一言为定,我相信他。
tā shuō yào bāng wǒ, yī yán wéi dìng, wǒ xiāngxìn tā.
Он сказал, что поможет мне, и я верю ему, слово за слово.
Когда уместно
- при заключении соглашений
- в ситуациях, когда нужно подтвердить обещание
Когда неуместно
- в неформальной обстановке
- если обещание не может быть выполнено
Частые вопросы
Что значит 一言为定?
一言为定 (yī yán wéi dìng) — Идиома означает, что данное обещание или договоренность являются окончательными и не подлежат изменению.
Как переводится 一言为定 дословно?
Дословный перевод 一言为定 — «одно слово — это решение».
Какой русский аналог у идиомы 一言为定?
Ближайший русский аналог — «Слово — не воробей.».
Откуда произошла идиома 一言为定?
Идиома 一言为定 впервые встречается в классическом китайском произведении, которое подчеркивает важность слова и обязательств.
Tomyo
Учите китайский с интервальным повторением
Запомните 一言为定 и сотни других выражений с умными повторениями, аудио и примерами.
