守口如瓶: как хранить секреты
守口如瓶
Shǒu kǒu rú píng
Быть очень сдержанным и не разглашать секреты или информацию.
Дословно: «Охранять рот как бутылку»
Русский аналог: «держать язык за зубами»
Происхождение
Идиома 守口如瓶 появилась в китайском языке, чтобы описать человека, который умеет хранить секреты. Образ бутылки, которая плотно закрыта, символизирует надежность и сохранность информации. В современном языке эта идиома используется для обозначения людей, которые не выдают тайны и могут хранить секреты, что особенно ценится в бизнесе и личных отношениях.
Существует множество ситуаций, когда использование этой идиомы уместно, например, когда кто-то не разглашает важную информацию или держит в секрете свои мысли. Это выражение подчеркивает ценность доверия и конфиденциальности в общении.
Разбор по иероглифам
shǒu
охранять
kǒu
рот
rú
как
píng
бутылка
Примеры употребления
他总是守口如瓶,从不泄露公司的机密。
tā zǒng shì shǒu kǒu rú píng, cóng bù xièlòu gōngsī de jīmì.
Он всегда держит язык за зубами и никогда не раскрывает секреты компании.
在这个问题上,你需要守口如瓶。
zài zhège wèntí shàng, nǐ xūyào shǒu kǒu rú píng.
По этому вопросу тебе нужно быть сдержанным.
Когда уместно
- когда говорите о человеке, который хранит секреты
- в ситуациях, требующих конфиденциальности
- при обсуждении важной информации, которую нельзя разглашать
Когда неуместно
- в неформальной обстановке, где уместен юмор
- когда обсуждается открытое и публичное поведение
Частые вопросы
Что значит 守口如瓶?
守口如瓶 (shǒu kǒu rú píng) — быть очень сдержанным и не разглашать секреты или информацию.
Как переводится 守口如瓶 дословно?
Дословный перевод 守口如瓶 — «охранять рот как бутылку».
Какой русский аналог у идиомы 守口如瓶?
Ближайший русский аналог — «держать язык за зубами».
Откуда произошла идиома 守口如瓶?
Идиома 守口如瓶 появилась в китайском языке, чтобы описать человека, который умеет хранить секреты.
Tomyo
Учите китайский с интервальным повторением
Запомните 守口如瓶 и сотни других выражений с умными повторениями, аудио и примерами.
