Идиома 如鱼得水: значение, история и примеры использования

如鱼得水

Rú yú dé shuǐ

Идиома описывает состояние человека, который чувствует себя комфортно, свободно и уверенно в определённой среде или ситуации, как рыба в воде.

Дословно: «Как рыба в воде»

Русский аналог: «как рыба в воде»

Происхождение

Идиома восходит к эпохе Троецарствия (220–280 гг. н.э.) и связана с Лю Бэем и Чжугэ Ляном. Согласно «Записям о Трёх царствах» (三国志), Лю Бэй, основатель царства Шу, трижды посещал скромное жилище Чжугэ Ляна, чтобы пригласить его стать своим советником. После того как Чжугэ Лян согласился, Лю Бэй стал часто советоваться с ним и пренебрегал своими назваными братьями Гуань Юем и Чжан Фэем. На их упрёки Лю Бэй ответил: «Когда я обрёл Чжугэ Ляна, это было как рыба, получившая воду» (孤之有孔明,犹鱼之有水也). Эта фраза и стала основой чэнъюя.

Разбор по иероглифам

Примеры употребления

他刚加入这个团队就如鱼得水,很快就适应了。

Tā gāng jiārù zhège tuánduì jiù rú yú dé shuǐ, hěn kuài jiù shìyìng le.

Он только что присоединился к этой команде и чувствует себя как рыба в воде, быстро адаптировался.

在这个新公司,她如鱼得水,发挥了自己的特长。

Zài zhège xīn gōngsī, tā rú yú dé shuǐ, fāhuī le zìjǐ de tècháng.

В этой новой компании она как рыба в воде, раскрыла свои таланты.

对于喜欢编程的他来说,这个项目简直就是如鱼得水

Duìyú xǐhuan biānchéng de tā lái shuō, zhège xiàngmù jiǎnzhí jiùshì rú yú dé shuǐ.

Для него, любителя программирования, этот проект — просто как рыба в воде.

Когда уместно

  • Когда кто-то оказывается в среде, идеально подходящей для его навыков или характера.
  • Когда человек быстро адаптируется и преуспевает в новой обстановке.
  • Когда отношения или сотрудничество складываются гармонично и продуктивно.

Когда неуместно

  • Неуместно говорить о ком-то, кто испытывает трудности или дискомфорт.
  • Не используется для описания временного облегчения или случайного везения.

Частые вопросы

Что значит 如鱼得水?

如鱼得水 (rú yú dé shuǐ) — Идиома описывает состояние человека, который чувствует себя комфортно, свободно и уверенно в определённой среде или ситуации, как рыба в воде.

Как переводится 如鱼得水 дословно?

Дословный перевод 如鱼得水 — «как рыба в воде».

Какой русский аналог у идиомы 如鱼得水?

Ближайший русский аналог — «как рыба в воде».

Откуда произошла идиома 如鱼得水?

Идиома восходит к эпохе Троецарствия (220–280 гг.

Tomyo

Учите китайский с интервальным повторением

Запомните 如鱼得水 и сотни других выражений с умными повторениями, аудио и примерами.

Скачать приложение

Похожие идиомы