Китайская идиома 青梅竹马 — друзья детства
青梅竹马
Qīng méi zhú mǎ
Друзья детства, которые выросли вместе и могут стать парой; часто используется для описания невинной детской любви или давней дружбы.
Дословно: «Зелёная слива и бамбуковая лошадь»
Русский аналог: «друзья детства»
Происхождение
Идиома 青梅竹马 происходит из стихотворения Ли Бо «長干行» (Chánggān Xíng, «Песня о Чангань»), написанного в эпоху Тан (VIII век). В стихотворении рассказывается история девушки, которая вспоминает своё детство с возлюбленным:
«郎騎竹馬來,繞床弄青梅。同居長干里,兩小無嫌猜。» (Láng qí zhú mǎ lái, rào chuáng nòng qīng méi. Tóng jū Chánggān lǐ, liǎng xiǎo wú xián cāi.)
Перевод: «Ты приезжал на бамбуковой лошадке, мы играли, кидаясь зелёными сливами вокруг колодца. Жили вместе в Чангань, с детства не ведая подозрений.»
Таким образом, образы «зелёной сливы» (青梅) и «бамбуковой лошадки» (竹馬) символизируют детские игры и невинность. Со временем выражение стало обозначать пару, знающую друг друга с детства.
Разбор по иероглифам
qīng
зелёный, синий
méi
слива (фрукт)
zhú
бамбук
mǎ
лошадь
Примеры употребления
他们俩是青梅竹马,从小一起长大。
Tāmen liǎ shì qīngméizhúmǎ, cóngxiǎo yīqǐ zhǎngdà.
Они двое — друзья детства, выросли вместе.
这对青梅竹马的恋人终于结婚了。
Zhè duì qīngméizhúmǎ de liànrén zhōngyú jiéhūn le.
Эта пара влюблённых, знающих друг друга с детства, наконец поженилась.
我们虽然是青梅竹马,但后来各奔东西了。
Wǒmen suīrán shì qīngméizhúmǎ, dàn hòulái gèbēndōngxī le.
Хотя мы были друзьями детства, позже разошлись в разные стороны.
Когда уместно
- Когда говорят о паре, которая знает друг друга с раннего детства
- В контексте ностальгии по детским годам и невинным отношениям
- Для описания давней дружбы, которая могла перерасти в романтические отношения
Когда неуместно
- Не используется для описания отношений, начавшихся во взрослом возрасте
- Неуместно в официальной или деловой переписке
Частые вопросы
Что значит 青梅竹马?
青梅竹马 (qīng méi zhú mǎ) — Друзья детства, которые выросли вместе и могут стать парой; часто используется для описания невинной детской любви или давней дружбы.
Как переводится 青梅竹马 дословно?
Дословный перевод 青梅竹马 — «зелёная слива и бамбуковая лошадь».
Какой русский аналог у идиомы 青梅竹马?
Ближайший русский аналог — «друзья детства».
Откуда произошла идиома 青梅竹马?
Идиома 青梅竹马 происходит из стихотворения Ли Бо «長干行» (Chánggān Xíng, «Песня о Чангань»), написанного в эпоху Тан (VIII век).
Tomyo
Учите китайский с интервальным повторением
Запомните 青梅竹马 и сотни других выражений с умными повторениями, аудио и примерами.
