Идиома 车水马龙: значение, происхождение и примеры использования
车水马龙
Chē shuǐ mǎ lóng
Очень оживлённое движение транспорта и людей; суета, толчея, непрерывный поток.
Дословно: «Повозки — вода, лошади — драконы»
Русский аналог: «яблоку негде упасть»
Происхождение
Идиома 车水马龙 не имеет конкретной легенды или классического текста-первоисточника. Это устойчивое образное выражение, построенное на метафоре: повозки текут, как вода, а лошади движутся, словно драконы. Оно возникло в разговорной речи и закрепилось в литературе эпохи Тан (618–907). Впервые зафиксировано в «Истории династии Хоу Хань» (后汉书) в биографии императрицы Ма (马皇后), где она описывает многолюдные и шумные выезды своих родственников. Однако сама идиома в том виде, в каком мы её знаем, появилась позже. Таким образом, происхождение — не единая легенда, а постепенное формирование образа в китайской культуре.
Разбор по иероглифам
Примеры употребления
大城市的街道上总是车水马龙,非常热闹。
Dà chéngshì de jiēdào shàng zǒng shì chē shuǐ mǎ lóng, fēicháng rènào.
На улицах больших городов всегда оживлённое движение, очень шумно и людно.
春节期间,庙会里车水马龙,人山人海。
Chūnjié qījiān, miàohuì lǐ chē shuǐ mǎ lóng, rén shān rén hǎi.
Во время Праздника весны на ярмарке толпы народу и сплошной поток машин.
这个商业区白天车水马龙,晚上却很安静。
Zhège shāngyè qū báitiān chē shuǐ mǎ lóng, wǎnshang què hěn ānjìng.
В этом деловом районе днём бурное движение, а ночью очень тихо.
Когда уместно
- Для описания оживлённых улиц, перекрёстков, торговых центров в часы пик
- В рассказах о праздниках, фестивалях, где много людей и транспорта
- При сравнении спокойного места с шумным городом
Когда неуместно
- Неуместно для описания небольшой группы людей или машин (нужен именно массовый поток)
- Не используется в официальных или научных текстах (слишком образно)
Частые вопросы
Что значит 车水马龙?
车水马龙 (chē shuǐ mǎ lóng) — Очень оживлённое движение транспорта и людей; суета, толчея, непрерывный поток.
Как переводится 车水马龙 дословно?
Дословный перевод 车水马龙 — «повозки — вода, лошади — драконы».
Какой русский аналог у идиомы 车水马龙?
Ближайший русский аналог — «яблоку негде упасть».
Откуда произошла идиома 车水马龙?
Идиома 车水马龙 не имеет конкретной легенды или классического текста-первоисточника.
Tomyo
Учите китайский с интервальным повторением
Запомните 车水马龙 и сотни других выражений с умными повторениями, аудио и примерами.
Похожие идиомы
Идиома описывает огромное количество людей, создающих впечатление, что они заполнили все пространство.
Идиома описывает непрерывный поток или движение, символизируя постоянство и неизменность. Часто используется для обозначения бесконечного процесса или непрекращающегося действия.
