Китайская идиома 纸上谈兵: значение, история и примеры
纸上谈兵
Zhǐ shàng tán bīng
Обсуждение теории без практического опыта; бесполезные разговоры, не подкреплённые действиями.
Дословно: «Говорить о войне на бумаге»
Русский аналог: «теория без практики мертва»
Происхождение
Идиома восходит к истории о Чжао Ко (赵括), сыне знаменитого полководца Чжао Шэ (赵奢) эпохи Воюющих царств (V–III вв. до н.э.). Чжао Ко много читал военных трактатов и любил рассуждать о стратегии, но не имел реального опыта. Когда царство Чжао воевало с Цинь, старый советник Линь Сянжу (蔺相如) предупреждал правителя, что Чжао Ко — лишь «говорящий на бумаге» и не справится с командованием. Однако правитель назначил его главнокомандующим. В битве при Чанпине (长平之战, 260 г. до н.э.) Чжао Ко применил тактику из книг, попал в засаду Цинь и потерпел сокрушительное поражение: 400 000 солдат Чжао были убиты или взяты в плен. Сам Чжао Ко погиб в бою. История записана в «Ши цзи» (史记, «Исторические записки») Сыма Цяня.
Разбор по иероглифам
Примеры употребления
他只会纸上谈兵,根本没有实战经验。
Tā zhǐ huì zhǐ shàng tán bīng, gēnběn méiyǒu shízhàn jīngyàn.
Он только говорит на бумаге, у него совсем нет боевого опыта.
这个计划完全是纸上谈兵,不切实际。
Zhège jìhuà wánquán shì zhǐ shàng tán bīng, bù qiè shíjì.
Этот план — чистая теория на бумаге, он нереалистичен.
别纸上谈兵了,我们得行动起来。
Bié zhǐ shàng tán bīng le, wǒmen děi xíngdòng qǐlái.
Хватит пустых разговоров, нам нужно действовать.
Когда уместно
- Когда кто-то много рассуждает, но не имеет практического опыта
- Когда план или идея выглядят хорошо на бумаге, но не работают в реальности
- Когда нужно указать на оторванность теории от практики
Когда неуместно
- Неуместно в отношении людей, которые действительно имеют практический опыт, но временно обсуждают теорию
- Не стоит использовать в формальной письменной речи без пояснения контекста
Частые вопросы
Что значит 纸上谈兵?
纸上谈兵 (zhǐ shàng tán bīng) — Обсуждение теории без практического опыта; бесполезные разговоры, не подкреплённые действиями.
Как переводится 纸上谈兵 дословно?
Дословный перевод 纸上谈兵 — «говорить о войне на бумаге».
Какой русский аналог у идиомы 纸上谈兵?
Ближайший русский аналог — «теория без практики мертва».
Откуда произошла идиома 纸上谈兵?
Идиома восходит к истории о Чжао Ко (赵括), сыне знаменитого полководца Чжао Шэ (赵奢) эпохи Воюющих царств (V–III вв.
Tomyo
Учите китайский с интервальным повторением
Запомните 纸上谈兵 и сотни других выражений с умными повторениями, аудио и примерами.
