朝三暮四 — значение и происхождение китайской идиомы

朝三暮四

Zhāo sān mù sì

Часто менять свои решения, быть непостоянным; обманчивое изменение, не затрагивающее сути.

Дословно: «Утром три, вечером четыре»

Русский аналог: «Семь пятниц на неделе»

Происхождение

Идиома восходит к притче из «Чжуан-цзы» (глава «Ци у лунь»). В ней рассказывается о старике, который держал обезьян. Однажды он решил сократить их рацион и сказал: «Утром я буду давать вам по три желудя, а вечером — по четыре». Обезьяны пришли в ярость. Тогда старик изменил предложение: «Тогда утром — четыре, а вечером — три». Обезьяны обрадовались, не заметив, что общее количество желудей осталось прежним. Притча иллюстрирует, как люди могут быть обмануты внешними изменениями, не видя сути. Со временем значение идиомы сместилось к характеристике непостоянного человека, часто меняющего свои взгляды.

Разбор по иероглифам

zhāo

утро

sān

три

вечер

четыре

Примеры употребления

他这个人朝三暮四,今天说喜欢这个,明天又说喜欢那个。

Tā zhège rén zhāo sān mù sì, jīntiān shuō xǐhuan zhège, míngtiān yòu shuō xǐhuan nàge.

Он очень непостоянный: сегодня говорит, что любит одно, а завтра — другое.

在感情上朝三暮四的人,很难找到真正的幸福。

Zài gǎnqíng shàng zhāo sān mù sì de rén, hěn nán zhǎodào zhēnzhèng de xìngfú.

Человеку, непостоянному в чувствах, трудно обрести настоящее счастье.

做事情不能朝三暮四,否则什么都做不成。

Zuò shìqing bùnéng zhāo sān mù sì, fǒuzé shénme dōu zuò bù chéng.

Нельзя браться за дело и бросать его, иначе ничего не получится.

Когда уместно

  • Когда говорят о человеке, который часто меняет свои планы, увлечения или работу.
  • В контексте критики непостоянства в отношениях или дружбе.
  • Для описания ситуации, когда кто-то меняет мнение без видимой причины.

Когда неуместно

  • Неуместно в официальных или деловых документах (слишком разговорное).
  • Не стоит использовать, если речь идет о вынужденных изменениях, а не о капризности.

Частые вопросы

Что значит 朝三暮四?

朝三暮四 (zhāo sān mù sì) — Часто менять свои решения, быть непостоянным; обманчивое изменение, не затрагивающее сути.

Как переводится 朝三暮四 дословно?

Дословный перевод 朝三暮四 — «утром три, вечером четыре».

Какой русский аналог у идиомы 朝三暮四?

Ближайший русский аналог — «Семь пятниц на неделе».

Откуда произошла идиома 朝三暮四?

Идиома восходит к притче из «Чжуан-цзы» (глава «Ци у лунь»).

Tomyo

Учите китайский с интервальным повторением

Запомните 朝三暮四 и сотни других выражений с умными повторениями, аудио и примерами.

Скачать приложение

Похожие идиомы