Идиома 雪中送炭 и её значение
雪中送炭
Xuě zhōng sòng tàn
Оказать помощь в трудной ситуации, когда это особенно необходимо.
Дословно: «Послать уголь в снегу»
Русский аналог: «помогать в беде»
Происхождение
Идиома "雪中送炭" имеет яркую образность, основанную на контрасте между холодом снега и теплом угля. Она описывает ситуацию, когда кто-то предоставляет необходимую помощь в трудный момент, что особенно ценно и важно. Эта идиома широко используется в китайском языке, чтобы подчеркнуть значимость поддержки в сложных обстоятельствах.
Идиома часто употребляется в контексте дружбы, взаимопомощи и благотворительности. Например, когда кто-то помогает другу в трудной ситуации, можно сказать, что он "雪中送炭". Это выражение подчеркивает важность своевременной помощи и поддержки.
Разбор по иероглифам
Примеры употребления
在我最困难的时候,他真是雪中送炭。
zài wǒ zuì kùnnán de shíhòu, tā zhēn shì xuě zhōng sòng tàn.
В самый трудный момент он действительно оказался мне на помощь.
朋友的支持就像雪中送炭,让我倍感温暖。
péngyǒu de zhīchí jiù xiàng xuě zhōng sòng tàn, ràng wǒ bèi gǎn wēnnuǎn.
Поддержка друзей, как уголь в снегу, приносит мне тепло.
Когда уместно
- когда говорите о помощи в трудной ситуации
- при описании дружеской поддержки
Когда неуместно
- в формальных или деловых ситуациях
- при обсуждении незначительных тем
Частые вопросы
Что значит 雪中送炭?
雪中送炭 (xuě zhōng sòng tàn) — оказать помощь в трудной ситуации, когда это особенно необходимо.
Как переводится 雪中送炭 дословно?
Дословный перевод 雪中送炭 — «послать уголь в снегу».
Какой русский аналог у идиомы 雪中送炭?
Ближайший русский аналог — «помогать в беде».
Откуда произошла идиома 雪中送炭?
Идиома "雪中送炭" имеет яркую образность, основанную на контрасте между холодом снега и теплом угля.
Tomyo
Учите китайский с интервальным повторением
Запомните 雪中送炭 и сотни других выражений с умными повторениями, аудио и примерами.
