Идиома 九牛一毛 — одна шерстинка из девяти быков

九牛一毛

Jiǔ niú yī máo

Ничтожно малая часть чего-то огромного; капля в море.

Дословно: «Одна шерстинка из девяти быков»

Русский аналог: «Капля в море»

Происхождение

Идиома восходит к «Письму к Жэнь Шаоцину» (《报任少卿书》) историка Сыма Цяня (ок. 145–86 гг. до н.э.), написанному в эпоху Западная Хань. В этом письме Сыма Цянь, описывая свои страдания после наказания, говорит о том, что его жизнь так же мала и незначительна, как один волосок из шкуры девяти быков. Он пишет: «Если бы я умер, то моя смерть была бы подобна выпадению одного волоска из девяти быков — чем бы это отличалось от смерти муравья?» (假令仆伏法受诛,若九牛亡一毛,与蝼蚁何以异?). Таким образом, выражение подчёркивает крайнюю незначительность.

Разбор по иероглифам

jiǔ

девять

niú

бык

один

máo

шерстинка

Примеры употребления

这点钱对他来说就是九牛一毛,根本不算什么。

Zhè diǎn qián duì tā lái shuō jiù shì jiǔ niú yī máo, gēnběn bù suàn shénme.

Эти деньги для него — капля в море, совсем ничего не значат.

我们捐的钱虽然只是九牛一毛,但也是一份心意。

Wǒmen juān de qián suīrán zhǐ shì jiǔ niú yī máo, dàn yě shì yī fèn xīnyì.

Хотя наши пожертвования — лишь капля в море, это выражение нашей заботы.

在庞大的数据面前,这点误差简直是九牛一毛

Zài pángdà de shùjù miànqián, zhè diǎn wùchā jiǎnzhí shì jiǔ niú yī máo.

Перед лицом огромного объёма данных эта погрешность — просто капля в море.

Когда уместно

  • Когда нужно подчеркнуть, что количество или вклад ничтожно малы по сравнению с целым.
  • В ситуациях, когда кто-то преуменьшает значимость своих усилий или ресурсов.
  • При описании незначительности проблемы на фоне общей картины.

Когда неуместно

  • Неуместно, если речь идёт о действительно важных или значительных вещах (может прозвучать пренебрежительно).
  • Не используется в официальных или торжественных речах, где требуется уважительный тон.

Частые вопросы

Что значит 九牛一毛?

九牛一毛 (jiǔ niú yī máo) — Ничтожно малая часть чего-то огромного; капля в море.

Как переводится 九牛一毛 дословно?

Дословный перевод 九牛一毛 — «Одна шерстинка из девяти быков».

Какой русский аналог у идиомы 九牛一毛?

Ближайший русский аналог — «Капля в море».

Откуда произошла идиома 九牛一毛?

Идиома восходит к «Письму к Жэнь Шаоцину» (《报任少卿书》) историка Сыма Цяня (ок.

Tomyo

Учите китайский с интервальным повторением

Запомните 九牛一毛 и сотни других выражений с умными повторениями, аудио и примерами.

Скачать приложение