鸡毛蒜皮: значение и примеры использования
鸡毛蒜皮
Jī máo suàn pí
Нечто незначительное, мелочь, не стоящее внимания.
Дословно: «Куриные перья и чесночные皮»
Русский аналог: «на мелочи не зацикливайся»
Происхождение
Идиома 鸡毛蒜皮 образована из двух компонентов: 'куриные перья' и 'чесночные кожицы'. Эти предметы считаются незначительными и бесполезными в повседневной жизни. Использование этой идиомы подчеркивает, что речь идет о чем-то несущественном, что не стоит тратить на это время и усилия.
В современном языке идиома часто употребляется в контексте, когда кто-то слишком сильно переживает из-за мелочей или пытается обратить внимание на незначительные проблемы. Это выражение служит напоминанием о том, что в жизни есть более важные вещи, чем мелкие недоразумения или неурядицы.
Разбор по иероглифам
jī
курица
máo
перья
suàn
чеснок
pí
кожица
Примеры употребления
不要为这些鸡毛蒜皮的事情烦恼。
bùyào wèi zhèxiē jī máo suàn pí de shìqíng fánnǎo.
Не стоит переживать из-за таких мелочей.
他总是对鸡毛蒜皮的事斤斤计较。
tā zǒngshì duì jī máo suàn pí de shì jīn jīn jìjiào.
Он всегда зацикливается на мелочах.
我们应该关注重要的事情,而不是鸡毛蒜皮。
wǒmen yīnggāi guānzhù zhòngyào de shìqíng, ér bùshì jī máo suàn pí.
Нам следует сосредоточиться на важных вещах, а не на мелочах.
Когда уместно
- Когда хотите подчеркнуть незначительность проблемы.
- Если кто-то слишком волнуется из-за мелочей.
Когда неуместно
- В формальных ситуациях, где требуется серьезный подход.
- Когда обсуждаются важные или серьезные темы.
Частые вопросы
Что значит 鸡毛蒜皮?
鸡毛蒜皮 (jī máo suàn pí) — нечто незначительное, мелочь, не стоящее внимания.
Как переводится 鸡毛蒜皮 дословно?
Дословный перевод 鸡毛蒜皮 — «куриные перья и чесночные皮».
Какой русский аналог у идиомы 鸡毛蒜皮?
Ближайший русский аналог — «на мелочи не зацикливайся».
Откуда произошла идиома 鸡毛蒜皮?
Идиома 鸡毛蒜皮 образована из двух компонентов: 'куриные перья' и 'чесночные кожицы'.
Tomyo
Учите китайский с интервальным повторением
Запомните 鸡毛蒜皮 и сотни других выражений с умными повторениями, аудио и примерами.
